「低頭族」英文該怎麼說?

現代人手機不離身,就算吃飯時也要猛低頭滑手機,深怕錯失任何訊息。當全家人正在享受難得團聚的晚餐時光,孩子卻只顧著玩手機、傳訊息,要怎麼吸引他們的注意呢?看看這位霸氣老爸怎麼做!

看趣味短片學英文

「低頭族 」要怎麼說?

有個新創的英文詞彙 phubbing 就是用來指稱低頭滑手機、不顧他人的動作。phubbing 這個字是由 phone(電話)加上 snub (冷落、怠慢)變化而來的,要叫人不要顧著低頭滑手機,就可以說:

Would you stop phubbing me?

那另外低頭族則可以稱為 phubber。你也是整天低頭滑手機的 phubber 嗎?

pass the salt 還可以怎麼應用?

因為西方的用餐習慣常常是整鍋、整盤菜端上餐桌,常常需要將餐盤遞來遞去分食,因此會常常使用到 pass 這個字。影片中霸氣老爸請兒子遞鹽巴過來時說的是:Pass the salt. 另外也可以舉一反三:

Could you pass the salad, please?(可以請你將沙拉遞過來嗎?)
Pass the chicken to your sister.(把雞肉遞給你姊。)

上課不專心也可以說 distracted

影片中的老爸說:I must have been a little…distracted!(我肯定是有點…分心了!)

distract 是「使分心;使轉向」的意思。要說小孩上課不專心,也可以用 distract 這個字,例如:

He is always distracted in class.(他上課總是不專心。)

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *