冬至到了,湯圓的英文你會說嗎?

冬至到了,雖然今年的天氣感覺起來像夏至,但吃湯圓還是一定要的啦!紅豆湯圓、芝麻湯圓、花生湯圓等等,聽到都令人食指大動。除了吃湯圓,也要學會「湯圓」的英文喔,來和我們一起學如何用英文介紹「湯圓」。
湯圓 英文

湯圓的各種說法

tangyuan

因為湯圓是一種中華文化特有的食品,英文中沒有專門表示「湯圓」的英文,因此有人會直接用湯圓的音譯,這也是一個能保留原汁原味的用法。

現在也越來越多菜餚採取這樣的音譯方式,像是「粽子」zongzi、「肉圓」bawan、「麻糬」mochi 等等。

dumpling / ball

dumpling 是包有餡料的食品,而 ball 就是球狀的食品。因為湯圓有餡料,又是球狀,所以這兩個單字可以用來表示湯圓。運用這兩個字的湯圓說法有很多,像是 sweet dumpling、sticky rice dumpling、glutinous rice ball。

※ 要注意,dumpling 不只可以當做「湯圓」,配上不同的字會有不同的意思,如:rice dumpling 也可以指「粽子」、單一一個字 dumpling 是「餃子」的意思,而台灣最有名的小吃「小籠包」,因為是用蒸的,所以也被叫做 steamed dumpling。

※ 湯圓是用糯米做成的,糯米的英文叫做 glutinous rice,另外因為糯米具有粘性,所以也可以稱為 sticky rice,是不是很好記呢?

湯圓相關單字

Winter Solstice / Dongzhi Festival 冬至

filling 餡料

fill 作為動詞是「裝滿、塞滿」的意思,而餡料就是要塞得滿滿的,所以動名詞形式 filling 就是指「餡料」啦!

sesame tangyuan 芝麻湯圓

peanut tangyuan 花生湯圓

red bean tangyuan 紅豆湯圓

savory tangyuan 鹹湯圓

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *