【社交英文】老外的交往怎麼跟我們不一樣?!

常看美劇或好萊塢電影的人一定有發現,外國人在說「和某人交往」時,會有很多種講法,並不一定只會說 someone is my boyfriend / girlfriend 喔,一起來學學多種表達「我在和某人交往」的說法吧!

交往 英文

 

seeing someone

有點類似「曖昧」的概念,用 seeing 這個字代表你不一定固定和某個人戀愛,有可能同時和很多人曖昧,像美劇中很常聽到像這樣的句子:

We have been seeing each other for about three months.(我們曖昧 / 戀愛三個月了。)

 

go out (with someone)

go out 字面上是「出去」的意思,但也有「和某人戀愛」的意思,這個用法和上面的 seeing someone 一樣,並非指正式的男女朋友關係,而是在一起前的交往。例如:

They had been going out for six years before they got married.(他們在結婚前交往了六年。)

 

dating someone

date 就是「約會、和…談戀愛」的意思,這個用法代表的「約會」比較正式,隱含的意思可能是精心策畫的約會,像是去高級餐廳或去看電影等等。例如:

How long have you been dating John?(你和 John 約會多久了?)

 

be together

這個片語是指正式的「在一起」,正式成為男女朋友的關係,舉個例子:

Lisa and Chris have been together for three years.(Lisa 和 Chris 在一起三年了。)

 

boyfriend / girlfriend

這種就是最簡單的說法,某人是我的「男朋友或女朋友」,這也是正式認定某人是你的男友或女友的說法。舉個例子:

Betty’s boyfriend dumped her. She has been crying a lot recently.(Betty 的男朋友甩了她,她最近一直哭。)

 

偷偷教一個單字,也是美劇裡很常出現的,就是例句提到的 dump,有「丟棄、扔掉」的意思,在感情關係中用到這個字的話就是代表「甩掉」某人。

 

having a romantic relationship with someone

「和某人有戀愛關係」,也就是「和某人交往」的意思。例如:

The doctor is having a romantic relationship with his patient.(那個醫生和他的患者在交往。)

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *