【聽歌學英文】Queen--Bohemian Rhapsody 命運之神,放過我吧!

 

又到了【聽歌學英文】的日子啦!今天分享的這首〈波西米亞狂想曲〉是皇后樂團的經典歌曲,講述一個年輕吉普賽男孩的悲慘命運,並感慨人神對他的嘲弄。有時陷入困境是命運給我們的考驗,說不準會在絕處逢生,化危機為轉機。靠神靠天不如靠己,一起來學習這些在情緒低迷時可以派上用場,鼓勵自己重新振作的句子和詞彙吧!

 

Queen

圖片來源:Designed by Freepik

 

 I need no sympathy 我不需要同情

Sympathy 是指「同情心」,對某人事物產生同情就是

have sympathy for + something / someone

而 have no sympathy for 就是「不同情」某事物的意思。例如:

The blue bloods have no sympathy for the poor.

(貴族們對窮人們毫無同情心。)

 

Easy come, easy go 隨遇而安、好聚好散

字面意思就是「來得容易去得快」,也表示淡然處之、好聚好散,可以用在金錢觀方面,例如:

Losing a thousand dollars gambling didn’t bother him at all; that’s what he believes in life—easy come, easy go.

(賭輸一千美元絲毫未造成他的困擾;那是他的人生信仰--凡事來得容易去得快,隨遇而安吧。)

 

carry on 繼續下去

指遇到挫折或困難後,仍能堅持下去,繼續做某事。例如:

They managed to carry on the task despite all difficulties.

(他們排除萬難設法繼續進行任務。)

二次世界大戰時,面對納粹的占領,英國政府製作了鼓舞民眾士氣的海報,標語便是:

Keep calm, and carry on.

保持冷靜,繼續前進。)

這份海報設計現今也時常被拿來引用在振奮人心的各種場合呢!

 

Spare him his life from this monstrosity 讓他的人生從這醜陋殘暴中解脫吧。

Spare…from 的意思是「使…免於…」,例如:

The lawyer tried to spare the innocent man from being sentenced.

(律師試著讓無辜的男人免於被判刑。)

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *