表達極度不願意--你需要學會『我死都不要!』的說法

 

你是否曾想過,為什麼我們會將粉紅色與女生聯想在一起?為什麼不是白色、不是黃色,而偏偏是粉紅色呢?不過說出來你可能很驚訝,其實在戰爭時期,女性的服裝風格較簡樸,因此當時的女性並不常穿著粉紅色,那究竟是什麼事件使得粉紅色變成一個如此具有象徵性的顏色呢?點開影片就知道囉!

你可能有注意到影片中有一名女性堅決地說 “Me? I wouldn’t be caught dead.”(我?我死也不會穿。)生活中常常要堅定地表示你的不願意,這時候你有幾種說法呢?快跟我們一一破解吧!

 

我死都不要說法

圖片來源:Designed by Freepik

 

wouldn’t be caught dead doing something

這個用法很清楚地表達你無論如何都不想要做某事,所以你可以這樣說:
I wouldn’t be caught dead going to dinner with Thompson. He’s a total narcissist, and I don’t want to listen to him talking about himself all night!
(我絕對不會跟 Thompson 一起吃晚餐。他完全是個超級自戀者,我不想要聽他整晚講自己的事!)

這個用法也可以用來表達「極度不願意、怎樣都不想穿某種的衣服」,可以直接搭配介係詞 in 喔:
My sister hates pink. She wouldn’t be caught dead in anything in pink.
(我姐姐超討厭粉紅色。她死都不穿粉紅色。)

 

wouldn’t do something at any price

片語 at any price 意思是「不論任何代價」,前面搭配 wouldn’t do something 就表示「不論有多少代價,都不會做某事」,例如:
I wouldn’t betray my friends at any price.
(我怎樣都不會背叛我的朋友。)

 

would rather die

Would rather 的意思是「寧可、寧願」,would rather die 意思就是「死都不要…」。
A: Can you babysit your brother for me this weekend?(你這個週末可以幫我照顧你的弟弟嗎?)
B: I would rather die.(我死都不要。)

那如果要特別說明不想做的事情,可以搭配 than,變成 would rather die than do something,例如:
Alice would rather die than share her clothes with her sisters.
(Alice 死都不要跟她的姊妹分享衣服。)

 

the last thing I want to do

這個用法字面上是說「我想做的最後一件事情」,那我最後才想做的事情其實就意指「我最不想做這件事」啦!
The last thing I want to do is become a lawyer.
(我完全不想當律師。)

這個用法還有延伸講法喔,你可以用在人身上,變成:the last person I want to…
例如:My mom left me when I was a baby, so she’s the last person I want to meet in the whole world.
(我媽媽在我還是小嬰兒的時候就離開我了,所以她是我在這個世界上最不想見到的人。)

懂得運用以上四招之後,下次要表達「我不想…」的時候,你就不會只有弱弱地說 I don’t want…啦!

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *