英文也有言外之意,這些說法不是你想得這麼簡單!

英文中有許多用法其實不是你想像中那麼簡單的喔,字面上的意思雖然看起來很直觀,但它真正所指的其實是隱含的意思,最常見的像是 a piece of cake,字面上意思是「一塊蛋糕」,延伸所指的就是「非常簡單」的意思;又例如 paperboy 其實不是「紙男孩」的意思喔,它是指「送報紙的人」,也就是「送報生」。

那我們一起來看看,還有哪些用法像這樣容易讓人誤會,真正意思其實沒有表面那麼簡單!

言外之意 英文

圖片來源:
Designed by Freepik

 

英文的言外之意

the big picture 整個情況

Picture 是指圖片、圖畫,不過當人家說 the big picture 其實要說的是「整個情況」、「總括的大方向」的意思喔!
例句:Let’s look at the big picture first before working out the details.
(在進到細節之前,我們先看一下整個情況吧。)

 

 put oneself in others’ shoes 設身處地為人著想

這個片語字面上是指「把自己放到其他人的鞋子中」,不過當然事情沒這麼簡單,把自己放到其他人的鞋子裡,就是把自己放到別人的處境去想,並且試著感同身受。
所以你可以這麼說:
A: Why is Frank so mad at me?
(Frank 為什麼這麼氣我?)
B: Well, try putting yourself in his shoes. How would you feel?
(嗯,試著讓你自己設身處地替他著想。你感覺怎樣?)

 

on the ground 在現場 / 當時情況

這個片語除了字面「在地上」的意思以外,其實它還可以指「在現場 / 當時情況
」的意思喔。
例如:Many of the troops on the ground are stranded.
(在現場許多軍隊都被困住了。)

 

 sleep on something 再考慮一下子

除了「在…上面睡覺」以外,sleep on something 還可以延伸為「深思熟慮之後再做決定」的意思。
例如:You don’t have to tell me your decision yet—you can sleep on it for a while.
(你還不需要告訴我你的決定--你可以再考慮一陣子。)

 

 let one’s hair down 放鬆、不拘束

這個片語字面上是指「把頭髮放下來」,既然是把頭髮放下來,表示這個狀態是比較不拘謹的,因此這個片語又有放鬆、不拘束的意思喔!
例句:Come on, relax! Let your hair down for once!
(拜託,放鬆一下啦!讓你自己放開拘束一次吧!)

 

 gravy train 輕鬆賺大錢的方法、發橫財的捷徑

Gravy 是「肉汁」的意思,這個片語字面上是「肉汁火車」,聽起來和錢完全沒關係吧?代表的意義竟然是「輕鬆賺大錢的方法」。像是理財專員可能會這樣跟你推銷:
I’m telling you, investing in this company will get you on board the gravy train fast!
(我跟你說,投資這間公司會讓你快速賺大錢!)

 

cook the books 竄改帳目

這個片語可跟煮東西無關喔!是「竄改帳目」的意思。可以這樣用:
One of the bank managers was caught cooking the books last year.
(去年其中一個銀行經理被抓到竄改帳目。)

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *