【NG 英文】What’s wrong with you? 是在問『你怎麼了?』還是『你有啥毛病?』

學英文最困難的事情是什麼呢?欸,中文明明是這樣講,翻譯成英文卻不行,差一個字意思差十萬八千里,怎麼會這樣呢?廢話不多說,立刻往下看到今天的辦公室情境,看看今天出糗的句子到底有什麼問題吧!

原文引自:【NG 英文】What’s wrong with you? 是在問『你怎麼了?』還是『你有啥毛病?』

是在問『你怎麼了?』還是『你有啥毛病?』

 

NG 英文

John 老師養的狗狗生病了,因此今天看起來憂心忡忡。David 看到便想上前關心:

What is wrong with you?(你怎麼了嗎?)

John 老師有點傻眼,問他說:「你為什麼要兇我?」

蛤?這是什麼奇怪的對話?到底 David 問的話有什麼問題呢?

 

破解 NG 英文

好的,各位觀眾,關心別人問說「你怎麼了嗎?」並不是說 What is wrong with you? (X),這是大錯特錯的說法喔!字面上聽起來完全沒問題對吧?但是代表的意思卻是「你到底是怎麼了啊?」「你到底有什麼毛病啊?」「你到底是怎麼樣啊?」,別說我沒提醒你,這根本是吵架金句啊!不是用來關心別人的問法唷!所以,剛剛 David 這樣說:

What is wrong with you? (X)
→ 聽起來會很像是「David 看到 John 老師為了狗狗生病而憂心就很生氣」,或是「David 覺得 John 老師沒照顧好狗狗,因此很生氣」。意思差了十萬八千里啊!

那到底怎麼說才對?差兩個字就差很多,把 with you 刪掉就沒問題了:

What’s wrong? (O)

當然還有其他說法:

Are you okay?(你還好嗎?)(O)
Are you all right?(你還好嗎?)(O)
What happened?(發生什麼事情了?)(O)
Is everything okay?(一切都還好嗎?)(O)
Is everything all right?(一切都沒事吧?)(O)

 

使用情境

好的,如果你要關心別人,有可能這樣說:
Hey, what’s wrong? You look upset. What happened?(嘿,怎麼了?你看起來很難過。發生什麼事情了?)

那如果你是要跟別人吵架,就要用到另一個句子:
What is wrong with you? I told you I am busy!(你到底是怎麼樣?我就說我很忙了!)

 

看完之後,就知道關心別人該用哪句、想跟別人吵架該用哪句了吧!(誤)以後使用的時候可千萬小心喔!

 

想知道更多台灣人常常說錯的英文,就不要錯過每週的【NG 英文】:

【NG 英文】『你懂我的意思嗎?』不能說 Do you understand?
【NG 英文】” I know.” 的意思你懂嗎?台灣人超愛說!老外卻覺得超級沒禮貌?

 

所有【NG 英文】系列文章,破解你的英文癌:

破解【NG 英文】,讓你的英文更道地!

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *