點餐英文!『薯條去鹽』、『飲料加大』英文怎麼說?

 

如此特別的麥當勞廣告,想必顛覆不少人印象吧!說到對麥當勞的印象,許多人可能會想到「大麥克、麥脆雞…」等經典餐點,也有人可能會想到點餐時與店員一來一往,要求「薯條去鹽」、「飲料升級」、「不要美乃滋」等。這些餐點及點餐需求的英文說法,你知道嗎?今天就跟著希平方一起認識一下吧!
點餐英文!『薯條去鹽』、『飲料加大』英文怎麼說?

圖片來源:Designed by Freepik

 

麥當勞點餐

點餐時可以用 I’d like a ______.、I’ll take / have / get a ______.(我想要一份 ______。) 的句型,並在後面加上想要的餐點、套餐(meal)副餐(side)、飲料等。

I’d like a large order of fries and a Big Mac meal with a side salad and a Coke.(我想要一份大薯跟一份大麥克套餐配沙拉和可樂。)

常見的麥當勞餐點有像是:
● 漢堡:Big Mac 大麥克、McChicken 麥香雞、Filet-O-Fish 麥香魚…
● 炸雞:Chicken McNuggets 麥克雞塊、McCrispy Chicken 麥脆雞…
● 點心:fries 薯條、baked apple pie 蘋果派、salad 沙拉…
● 飲料:vanilla cone 蛋捲冰淇淋、sundae 聖代、McFlurry 冰旋風、Coke 可樂Sprite 雪碧

 

升級 / 更換餐點

麥當勞套餐通常會搭配中薯和汽水,如果想要更換或升級餐點的話,可以跟店員說:

Can I pick a different drink?(我可以更換飲料嗎?)

Can I make my drink / fries larger?(我可以將飲料/ 薯條加大嗎?)

Can I supersize my drink / fries?(我可以將飲料 / 薯條升級成最大份的嗎?)

make ______ larger 表示「加大、升級」,或者用 supersize 來表示「升級成最大份」。

 

特殊餐點需求

如果是有特殊餐點需求,例如「不要美乃滋」、「薯條去鹽」,則可以在餐點後面加上 with…(要有…)without…(不要…)來表示喔。

I’d like to order a McChicken without mayo and a Filet-O-Fish with extra cheese.(我想要點一份不加美乃滋的麥香雞和一份起司加量的麥香魚。)

I’d like a medium order of fries without salt.(我想要一份中薯,薯條去鹽。)

除了美乃滋、起司,麥當勞顧客經常想更換的醬料和配料還有像是:
● ketchup 番茄醬、mustard 芥末醬、tartar sauce 塔塔醬、lettuce 萵苣…

 

其他需求

除了提出餐點需求,有時顧客也會想索取沾醬(dipping sauce)、調味包等,這時就可以說:

I’d like two sugars and two creamers.(我想要兩包糖包、兩顆奶球。)

Can I get some pepper?(可以給我胡椒粉嗎?)

Can I get sweet and sour sauce for my fries instead of ketchup?(可以給我糖醋醬而不是番茄醬來沾薯條嗎?)

 

學會這些表達法後,相信下次去國外麥當勞用餐,就知道該怎麼提出各種餐點需求囉!

 

延伸閱讀

點餐英文怎麼說?學會用英文點餐,再也不用比手畫腳!

你今天奧客了嗎?星巴克大亂點篇

【NG 英文】不是所有的『住』的英文都是 live

查字典的時候有沒有遇過這種情況:兩個不同的單字,中文的解釋卻寫得很類似,無從判斷這兩個單字有哪些差異。中英文迥異,有許多相似卻有細微差異的單字,導致很容易用錯單字喔。今天的辦公室情境對話帶大家看看是哪兩個單字讓人摸不著頭緒吧!

不是所有的『住』都是 live

Designed by Freepik

 

情境對話

Amy 和 Lizzy 度過愉快的假日時光,兩人逛街、唱歌,晚上還一起在 Lizzy 家過夜。隔天到公司後,兩人和 John 老師分享假期生活,Amy 就說:

I lived in Lizzy’s home yesterday.(我昨天住 Lizzy 家。)

John 老師就回應說:「妳們感情好好喔!」但心裡一方面想著:「唉呀,Amy 英文說錯了。」

聰明的大家,請問 Amy 哪裡說錯了呢?

 

破解 NG 英文

答案就是:「live」這個動詞用錯囉!

什麼?「住」不就是「live」嗎?到底為什麼錯?這就是中英易混淆的單字喔。英文中連這個簡單的「住」都有區分不同的單字。

Live「長期居住」的意思,通常是表達「住在自己的家或某個長期居住地」,而若要表達「短期居住」則要用 stay(暫住、逗留)這個單字。因此這是錯的:
I lived in Lizzy’s home yesterday. (X)
→ 因為 Lizzy 家並非 Amy 的家,Amy 也沒有長期居住,因此這樣表達不正確。

這樣說才對:
I stayed at Lizzy’s home yesterday. (O)
→ 因為是昨晚短暫住一天,因此要用 stay,表達「暫住、停留」

還有很多例子會用到 stay,例如出國過海關的時候,海關人員會這樣問:
How long will you be staying?(你會待多久呢?)

或者出去玩,要表達住在飯店就可以這樣說:
We will be staying at the Howard Hotel for five days.(我們會在福華飯店住五天。)
John stayed at a hotel for a week.(John 在飯店住了一個禮拜。)
→ 這裡雖然是說「住」,不能用 live,而要用 stay 喔!但當然,如果你真的長期住在飯店就另當別論囉。

那另一個單字 live 則是大家很常用的,例如:
I lived in Taipei for more than five years.(我在台北住了超過五年。)
He lives with three roommates in a shared house.(他和三個室友合租房子住在一起。)

看完講解後,有沒有豁然開朗呢?livestay 兩個簡單的字其實學問很大呢!歡迎在留言區造句,練習兩個單字的用法喔!我們下週見,掰掰啦!

 

想知道更多台灣人常常說錯的英文,就不要錯過每週的【NG 英文】:

【NG 英文】『我很怕冷』其實不是 I’m afraid of the cold.?!
【NG 英文】”I live outside.” 這句話是指『我住外面』嗎?

 

所有【NG 英文】系列文章,破解你的英文癌:

破解【NG 英文】,讓你的英文更道地!

英文版校園對話--你,似曾相識嗎?

 

不知影片中的校園短劇,是否成功引起你的共鳴了呢?其實從影片中也可以發現,不管是國內還是國外,許多校園回憶是共通的。既然回憶是共通的,那許多師生及同儕間的互動,像是點名、討論功課、去福利社買零食等,英文版的互動可能會是什麼樣子呢?一起看看吧!
英文版校園對話

圖片來源:Designed by Freepik

 

校園會話

Taking Roll(點名)

A: Where are you? The teacher is taking roll now.(你在哪裡?老師正在點名耶。)
B: Seriously? I’ll be right there.(真假?我馬上到。)
A: Hurry up and good luck!(你快點,祝你好運!)

 

Going to the Restroom(上廁所)

A: The United States was founded on July 4, 1776.(美國在 1776 年 7 月 4 日建國。)
[A student raises his hand.] (一名學生舉手。)
A: Yes?(什麼問題?)
B: May I go to the restroom?(我可以去廁所嗎?)
A: Yes, you may. Next time, just go ahead.(可以,你可以去。下次直接去就好。)

 

Borrowing Stuff(上課借東西)

A: Hey. Can I borrow a pen?(嘿。我可以借支筆嗎?)
B: Sure. Here you go.(當然。這裡。)
A: Hey. Can I have a piece of paper?(嘿。我可以要張紙嗎?)
B: Sure. Here you are.(當然。給你。)
A: Hey. Can I borrow your textbook?(嘿。可以借我你的課本嗎?)
B: Jeez! Did you not bring anything?(天啊!你有帶任何東西來嗎?)

 

Skipping Class(翹課)

A: I have class first thing in the morning, and it’s killing me.(我明天一大早就有課,殺了我吧。)
B: Wanna skip class? Then you can sleep in tomorrow.(要不要翹課?這樣你明天就可以睡晚一點。)
A: All right. Good plan.(好啊。這計畫不錯。)

 

Discussing Homework(討論功課)

A: Hey. Do you know the answer to number five on our homework?(嘿。你知道我們作業第五題的答案嗎?)
B: What homework?(什麼作業?)

 

Talking about Exams(討論考試)

A: I didn’t study for the exam. I’m screwed.(我考試沒讀。我完蛋了。)
B: I didn’t study, either. Hope the exam is easy. I don’t want to fail.(我也沒有。希望考簡單一點。我不想被當。)
[after test scores come out](分數出來後)
A: Are you kidding me? You said you didn’t study, and you got 100%! I only got 55%.(你在跟我開玩笑嗎?你說你沒讀,結果你拿滿分!我只拿到 55 分耶。)
B: Ha-ha. Good thing I’m smart and you’re not.(哈哈。好在我有聰明才智,而你沒有。)
A: Shut up.(閉嘴。)

 

Buying Snacks (去買零食)

A: I’m starving. Let’s go to the cafeteria.(我快餓扁了。一起去學校餐廳吧。)
B: Good idea. I’ve been studying and forgot to eat. I’ll go grab a chocolate bar.(好主意。我讀到忘了吃東西了。我想去買條巧克力棒來吃。)

 

Club Activity(社團活動)

A: Any plans for this afternoon?(下午有什麼計畫嗎?)
B: I have film club at four. We are making a movie for a film festival next month.(我四點有電影社活動。我們正在為下個月的電影節拍攝電影。)
A: Cool! When? I’ll be there to support you if I have time.(太酷了!什麼時候?如果我有空,會到場支持你。)

 

看完這些日常對話,是不是覺得似曾相識呢?下回碰到類似情境,也可以試著用英文說說看喔。

 

延伸閱讀

開學英文必備對話

「學校不會教你的事」

常見客服用語--『請稍候』、『感謝您來電』英文怎麼說?

 

客服人員不只要迅速處理客戶問題,更要應答如流、同時照顧到客戶心情,著實不是件容易的事!究竟如何才能在應答上不失專業禮貌呢?中文版的客服回應許多人可能聽過,但英文版的客服回應,像是「請稍候、感謝您的來電、有什麼能為您服務的」,英文該怎麼說呢?今天就跟著希平方一起認識幾個常見的客服用語吧!
常見客服用語

圖片來源:Designed by Freepik

 

開頭問候

客服人員接到電話時,可能會先說個問候語,再告知公司名和自己名字,並詢問需要幫什麼忙:

Good morning. Welcome to [company name]. My name is _______. How can I help you?(早安。歡迎致電 [公司名]。我的名字是 _______。有什麼能為您服務的?)

除了 Good morning. 之外,其他常見問候語還有像是:

● Hi. / Hello. / Good afternoon.(嗨。/ 哈囉。/ 午安。)

提及公司的方式,除了 Welcome to [company name].,也可以說:

● Thank you for calling [company name].(感謝您致電 [公司名]。)
● You’ve reached [company name].(您接通了 [公司名]。)

介紹自己時也可以說:

● I’m _______. / This is _______.(我是 _______。)
● You are speaking to _______.(正在跟您說話的是 ______。)

詢問客戶「需要什麼協助」,或「有什麼能效勞的」,常見的表達法有:

● How can / may I help you?(有什麼能為您服務的?)
● What can / may I assist you with?(有什麼能為您服務的?)
● What can I do for you?(我能為您做些什麼?)
● How may I be of service?(我能如何為您服務?)

 

請對方稍候

打電話到客服的人通常不喜歡等候。因此,要請對方稍候時,可以避免像是 Please hold.、Hold on.(稍候)等比較簡短的用法,改用稍微禮貌一點的語氣,像是:

Can you please hold for a minute / moment?(您可以稍候一下嗎?)

May I put you on hold for a minute / moment?(可以請您稍候片刻嗎?)

Is it okay for me to put you on hold for just a moment / second?(可以請您在電話那頭稍候一下嗎?)

或明確告知對方理由:

Please hold while I transfer your call.(我要為您轉接電話,請稍候一下。)

May I put you on hold while I retrieve your file?(我要調閱您的檔案,可否請您稍候片刻?)

Can you please hold while our system is processing your information?(在我們系統處理您的資訊時,可以請您稍候一下嗎?)

Give me a moment to check if Mr. Harrison is available to take your call now.(請給我一點時間,讓我去確認 Harrison 先生現在是否能接聽您的電話。)

另外,也可以在對方同意後道謝:

Thank you. I’ll be right back.(謝謝您。我馬上回來。)

Thank you. I’ll be with you in a minute / moment.(謝謝您。我馬上就會回來回覆您。)

或在結束等待之後,向對方表達感謝及歉意:

Thank you for holding / waiting. How may I help you?(感謝您的等候。有什麼能為您服務的?)

Thanks for bearing with us. We apologize for the delay. I’m ready to assist you now.(感謝您的包容。很抱歉拖到您的時間。現在我準備好協助您了。)

 

結尾問候

掛斷電話之前,還可以用下列這些問候,讓客戶感覺更受尊重:

Thank you for calling. Have a good day.(感謝您來電。祝您有個美好的一天。)

Is there anything else I can help you with?(還有什麼我能效勞的地方嗎?)

把這些用法學起來,下次再接到外國客戶來電,就不用驚慌失措囉!

 

延伸閱讀

客服黃金教戰守則:如何用英文安撫憤怒的顧客

電話英文用語一籮筐

【NG 英文】『好痛!』的英文不能說 It's so hurt!

中英文兩種語言差異非常大,直接將想到的中文直譯成英文的話,可能會用錯詞性,說出奇怪的句子喔。來看看今天辦公室又發生了什麼事情吧!
hurt 怎麼用

Designed by Brgfx

 

情境對話

David 今天和 Amy 討論工作到一半,腳不小心踢到桌角,他就大叫:

It’s so hurt!(好痛喔!)

Amy 也趕快關心 David 的傷勢如何。所幸看起來無大礙,Amy 就放心了。

但是,機靈的你們,有沒有發現,可憐的 David 英文好像又說錯了耶!那到底哪邊說錯了呢?一起想一想,想完後往下看解答!

 

破解 NG 英文

在中文裡,「痛」是形容詞,所以「很痛」會很直覺想要說 so hurt。但是 hurt 這個單字要來描述某個地方痛時,在英文中很常使用「動詞」的用法,意思是「使感到疼痛、弄傷」。所以我們會說:

That hurt.(好痛喔。)
→ 這句話的 that 指的就是「腳踢到桌腳」這件事情讓你很痛,而因為「腳踢到桌腳」這件事情已經發生了,所以是用過去式動詞 hurt。這句話是母語人士很常用的說法喔。
My foot hurts.(我的腳好痛。)
= It hurts.(腳好痛。)
→ 這裡的 it 是指你踢到桌子的「腳」很痛,這裡運用代名詞代替喔。

而這是錯誤的:

It’s so hurt! (X)

其他 hurt 作為動詞的例句還有:

Emma said her head hurts.(Emma 說她的頭很痛。)
He said something harsh to me. That really hurt.(他對我說了很尖銳的話。那真的很傷人。)
What Alice did really hurt his feelings.(Alice 做的事情真的傷了他的心。)

不過 hurt 也可以當形容詞,通常是指「(身體上或心理上)受傷的、疼痛的」。例如:

I felt hurt when you said that to me.(你那樣對我說的時候讓我感覺很受傷。)
Please put away the knife so no one gets hurt.(請把刀子收起來,才不會有人受傷。)

看完了今天的【NG 英文】教學後,別再弄錯 hurt 的用法囉!以後要說「好痛」,記得要說 That hurt. 我們下禮拜見,有問題歡迎在留言區留言喔!

 

想知道更多台灣人常常說錯的英文,就不要錯過每週的【NG 英文】:

1.【NG 英文】『那超爛』到底是 That is suck. 還是 That sucks. 呢?
2.【NG 英文】『我很急』為什麼不能說 I’m urgent.?

 

所有【NG 英文】系列文章,破解你的英文癌:

破解【NG 英文】,讓你的英文更道地!

表達『負面情緒』,英文可以怎麼說呢?

看完影片之後,你是不是對創傷後壓力症候群有更多認識了呢?說到內心的負面情緒,英文除了 sad、angry、scared 之外,其實還有好多詞彙能夠傳達出「痛苦難受、憤恨不平、焦慮不安…」等情緒。表達負面情緒的詞彙,你知道多少呢?快來看看本文列出的詞彙你是否都認識吧!
用英文表達負面情緒

圖片來源:Designed by Freepik

 

表達負面情緒

要告訴別人自己心情不好,許多人可能會直覺想到這幾個表達法:

● I feel bad / terrible.(我感覺很糟。)
● I feel sad / upset.(我很難過。)
● I feel unhappy.(我很不快樂。)
● I feel scared.(我很害怕。)
● I feel angry.(我很生氣。)

但難過、害怕、生氣的方式有很多、程度也不太一樣。除了這些詞彙,英文還能如何表達內心的負面情緒呢?

心碎

● I feel hurt.(我感到很受傷。)
● I feel heartbroken.(我感到心碎。)

My boyfriend made me feel terribly hurt. He’s been avoiding me for no reason lately.(我男友讓我很受傷。他最近沒來由地一直躲著我。)

心情沮喪

● I feel depressed / frustrated / discouraged / dejected.(我感到沮喪、挫折。)
● I feel defeated.(我感到挫敗。)
● I feel worthless.(我感覺自己很沒用。)
● I feel like a failure.(我感覺自己很失敗。)

A: You look down in the dumps. What happened?(你看起來心情很低落。怎麼了?)
B: I screwed up at work again, and I feel really depressed.(我工作又搞砸了,而我感到非常挫折。)

絕望無助

● I feel helpless.(我很無助。)
● I feel powerless.(我覺得很無力。)
● I feel desperate.(我感到絕望。)

I felt helpless and desperate when I heard my husband was trapped in a fire.(當我得知我丈夫受困火場時,我感到既無助又絕望。)

悲痛欲絕

● I feel miserable.(我感到非常痛苦。)
● I’m in agony / great pain.(我痛不欲生。)

I feel miserable seeing my child suffering. I hope he will recover soon.(看到孩子受苦讓我感到非常痛苦。我希望他能趕快好起來。)

恐懼不安

● I’m afraid / frightened.(我很害怕。)
● I’m terrified.(我嚇壞了。)
● I’m worried.(我很擔心。)
● I’m anxious.(我很焦慮。)

A: He didn’t respond to my message, and he didn’t answer my call, either. I’m worried.(他沒回我訊息,也沒接我電話。我很擔心。)
B: Maybe he’s just busy. Relax.(他可能只是在忙。放輕鬆。)

忿忿不平

● I’m annoyed / irritated.(我很惱火。)
● I’m furious / infuriated / outraged.(我氣炸了、我很憤慨。)
● I’m bitter.(我感到不滿、難以釋懷。)

A: I’m still bitter at the way I was being treated earlier. How could they insult me like that?(早前被這樣對待還是讓我感到不滿。他們怎能那樣污辱人?)
B: They wanted to irritate you. Don’t take it to heart.(他們想要激怒你。別太往心裡去。)

 

這些常見的負面詞彙,你認識幾個呢 ?下次出現負面情緒時,也可以試著用 sad、angry、scared 以外的詞彙,來更精確地傳達出你的心情喔。

 

 延伸閱讀

1. 心情不好除了說 sad,英文還可以這樣說!

2. 表達內心感受——『成就感』、『挫敗感』英文怎麼說?

3. 「心碎的科學」

【NG 英文】『你懂我的意思嗎?』不能說 Do you understand?

在職場上,有時會需要用英文和同事或客戶溝通,在國外工作的朋友一定更常遇到這種情況。如果英文卡卡說不出口,或是用中式思考說出錯誤的英文,可能造成別人誤解,或甚至會影響與客戶之間的關係喔。今天的【NG 英文】再帶大家破解一種錯誤說法吧!
Do you understand?

 

情境對話

David 今天和 John 老師討論了新企劃的內容,David 說完自己的想法後,想問 John 老師有沒有理解自己的意思,就問他:

Do you understand?

John 老師聽完後,覺得聽起來不太順耳,想要教 David 比較正確的說法。原來「你懂我的意思嗎?」英文不能這樣表達。大家想一想,為什麼不能這樣說呢?

 

破解 NG 英文

根據《朗文當代英英辭典》的解釋,Do you understand? 的運用時機是「used when you are telling someone what they should or should not do, especially when you are angry with them」,中文意思是「當你要告訴別人他們該做或不該做什麼,特別是你對他們生氣時」。這個問句也帶有明顯的上對下的語氣,例如:大人對小孩、老師對學生、老闆對職員說話或命令時,例如:

Don’t ever do that to me again! Do you understand?(不准再對我做那種事!聽到了沒?)
I’ve mentioned it several times. You have to finish that by Friday. Do you understand?(我已經提過很多次了。你星期五之前要做完。聽懂了嗎?)

除此之外,類似這種帶有上對下語氣的問法還有:
Did I make myself clear?(我講得夠清楚了嗎?)
→ 這句話的語氣其實蠻有攻擊性的,平常不要亂用喔。

因此,要問別人是否聽懂自己表達的意思了,就不能這樣問:
Do you understand? (X)
Did I make myself clear? (X)

而要改成以下問法:

Does it make sense?(你覺得這樣有道理嗎?)
Do you know what I mean?(你懂我的意思嗎?)
Do you know what I’m saying?(你知道我在說什麼嗎?)
Is there anything I need to clear up?(還有什麼我需要再講清楚一點嗎?)

或者對方的回應好像對不上你要傳達的話,就可以這樣說:
I don’t feel like I’m getting my point across.(我覺得我好像沒有把我要說的重點講清楚。)

 

以上這些說法比較親切有禮,學起來後就不怕冒犯他人喔!說英文學問大,記得跟上每週的【NG 英文】時間,一起破解各種錯誤的英文吧!

 

想知道更多台灣人常常說錯的英文,就不要錯過每週的【NG 英文】:

【NG 英文】『沒差』,英文講 “I don’t care.” 錯了嗎?
【NG 英文】想要更有禮貌,你可以不要說 I want…

 

所有【NG 英文】系列文章,破解你的英文癌:

破解【NG 英文】,讓你的英文更道地!

電影英文——『票房冠軍』、『票房毒藥』英文怎麼說?

電影成不成功,票房是一項重要指標。不過各項數據出來後,該如何用英文敘述或評價票房表現(box office performance)呢?新聞常說的「票房冠軍」、「票房毒藥」,英文又該如何表達?跟著希平方認識一下吧!

用英文說票房冠軍、票房毒藥

圖片來源:Designed by Freepik

 

票房數字

要描述票房數字,可以運用這樣的句型:

● take in / pull in / earn / gross _______ at the box office(賺進 _______ 票房)

其中,take inpull inearngross 都有「賺取」的意思,底線部分則是票房數字。例如:

A Star Is Born has grossed nearly $149 million at the box office since its release on October 5.(《一個巨星的誕生》自十月五日上映以來已經賺取將近 1.49 億美元的票房。)

如果票房達到或高出某個漂亮數字,還可以搭配 achieve(達到)break(突破)top(超過)等動詞:

● achieve / break / top_______ at the box office(票房達到 / 突破 / 超過 _______)

Adding an additional $17 million overseas this weekend, Venom has now topped $500 million at the worldwide box office.(加上本週末 1700 萬美元的海外票房,如今《猛毒》在全世界的票房已經超過 5 億美元。)

 

票房評價

除了票房數字,新聞報導也會將名列前茅的電影票房排名,這個時候經常運用這樣的句型:

● take / claim / nab / achieve / reach _______ at the box office

其中,takeclaim 有「取得」的意思,nab 有「奪得」的意思,achievereach 則有「達成」的意思。底線部分則是電影獲得的排名:

● the top spot / the first place(第一名)
● the second place(第二名)
● the third place(第三名)

Though dipping 58 percent in its second weekend, Halloween still nabbed the top spot at the box office this weekend.(儘管上映次週的週末票房下跌了百分之五十八,《月光光新慌慌》依舊奪得本週的週末票房冠軍。)

 

賣座電影 vs. 票房毒藥

如果票房創下好成績,可以說:

This movie(這部電影)
● …… succeeded at the box office.(…… 取得票房成功。)
● …… continued its box office success.(…… 持續票房佳績。)
● …… dominated the box office.(…… 稱霸電影票房。)
● …… broke box office records.(…… 打破票房紀錄。)
● …… took the box office by storm.(…… 票房大放異彩。)

這些票房大獲成功的「賣座電影」,英文可以說:

● a blockbuster
● a box office hit
● a box office success
● a box office smash

Marvel’s blockbuster Avengers: Infinity War not only broke the opening weekend record but also continued to dominate the box office worldwide.(漫威的賣座鉅片《復仇者聯盟 3:無限之戰》不僅打破首映週末票房紀錄,而且持續稱霸全球電影票房。)

如果票房慘烈,則可以搭配 failflopbomb 等表示「失敗」的動詞:

This movie (這部電影)
● …… failed / flopped / bombed at the box office.(…… 票房一敗塗地。)

這些票房失利的電影,中文常稱作「票房毒藥」,而英文則可以用 failure(失敗)flop(失敗)bomb(失敗)disaster(悲劇)等詞彙來表達:

● a box office failure
● a box office flop
● a box office bomb
● a box office disaster

Many critics considered Fantastic Four a box office bomb since it only managed to earn $47 million more than its $120 million budget.(許多評論家將《驚奇 4 超人》視為票房毒藥,因為它的票房只比電影 1.2 億美元的預算多出 4700 萬美元。)

 

學會這些用法之後,也別忘了找機會到國外新聞網站看看電影相關報導,說不定能比其他人更早獲得電影的最新消息喔!

 

延伸閱讀

1. 【電影英文】二輪電影、午夜場怎麼說?

2. 電影種類百百款,英文究竟怎麼說?

【NG 英文】『你覺得怎麼樣?』英文怎麼說?

嗨,各位!今天【NG 英文】又要來帶大家破解 NG 的中式英文和中式思考了!學英文最忌諱的就是一直把中文套入英文,然後產出不自然的英文表達,因為兩種語言可說是天差地遠喔。好了,我們直接看情境對話,看看今天要破解的錯誤說法吧!

what do you think

Designed by Iconicbestiary

 

情境對話

今天 Amy 和同事分享了自己對於新企劃的想法,說完後,她問大家:

These are my ideas. How do you think?(以上是我的想法。你們覺得怎麼樣?)

John 老師再度被中式英文問倒,愣了三秒,但馬上理解 Amy 要表達的意思。大家想想,哪裡說錯了?該怎麼說才對呢?

 

破解 NG 英文

公布解答:How do you think? 這句話說錯囉!你答對了嗎?

How 不是「如何、怎麼樣」的意思嗎?為什麼不能這樣問呢?因為這樣問的話,意思就會變成:「你怎麼思考的?」「你如何思考的?」,變成科學層面的「人是如何思考的?」,完全偏離原本的意思囉。所以,這樣表達是錯的:
How do you think? (X)

其實要這樣說才對:
What do you think? (O)

這句話才是表達「你覺得怎麼樣?」「你覺得如何?」「你怎麼想呢?」,例如妳跟好友去逛街,試穿完衣服後她這樣問妳:
A: I love this dress! What do you think? (好喜歡這件洋裝!妳覺得怎麼樣?)
B: It looks great on you. Buy it!(妳穿起來超好看。給它買下去!)

又或者你跟朋友去看車展,朋友興致勃勃地問你:
A: I really want to buy this car. What do you think?(我真的很想買這部車耶。你覺得如何?)
B: You are broke. Forget about it.(你已經破產了。別想了吧。)

看完簡單易懂的講解後,有沒有理解了呢?以後要問別人的想法,要記得 What do you think? 才是對的喔!遇到任何希望老師講解的英文問題,歡迎在下方留言區留言,我們下禮拜見!

 

► 同場加映:如何打造英文腦?這個學英文的方法,讓我跟老外聊天不困擾! 

如何打造英文腦?這個學英文的方法,讓我跟老外聊天不困擾!

 

想知道更多台灣人常常說錯的英文,就不要錯過每週的【NG 英文】:

【NG 英文】這個不背英文單字的學習法,改變我的一生!

【NG 英文】 80% 的人會答錯!『你會說英文嗎?』英文是… 

【NG 英文】『我不太方便』英文竟然不是 “I’m not convenient.”?!

 

所有【NG 英文】系列文章,破解你的英文癌:

破解【NG 英文】,讓你的英文更道地!

兄弟姊妹不夠看?你知道『公公婆婆』英文怎麼說嗎?

影片介紹了許多親屬稱謂,像是爸爸、媽媽、爺爺、奶奶的英文說法。但除了這些,其他常見的親屬稱謂,像是外甥、女婿、公公婆婆…你都叫得出來嗎?今日就跟著希平方一起,一次搞懂祖孫四五代的英文該怎麼說吧!

家庭稱謂 英文

圖片來源:Designed by Freepik

 

英文親屬稱謂

 

基本家庭成員

一般成員包括父母(parent)、子女(child)、配偶(spouse)、兄弟姊妹(sibling)、祖父母(grandparent)、孫子女(grandson / granddaughter)、堂表親、叔伯姨嬸、姪子姪女…等。

● father / dad / daddy 父親、爸爸
● mother / mom / mommy 母親、媽媽
● son 兒子
● daughter 女兒

● husband 丈夫、先生
● wife 妻子、太太

A: Why is Tony so excited?(Tony 怎麼這麼興奮?)
B: His wife is expecting a baby; he can’t wait to become a new dad.(他的太太懷上孩子了;他等不及要成為新手爸爸了。)

● grandfather / grandpa 祖父、外祖父、爺爺
● grandmother / grandma 祖母、外祖母、奶奶
● grandson 孫子、外孫
● granddaughter 孫女、外孫女

● brother 哥哥、弟弟
● sister 姊姊、妹妹
● cousin 表兄弟姊妹、堂兄弟姊妹

● uncle 伯伯、叔叔、舅舅、姑丈、姨丈
● aunt 伯母、嬸嬸、舅媽、姑姑、阿姨
● niece 姪女、外甥女
● nephew 姪子、外甥

It’s been a while since I last saw my cousins. I really miss the old days when we played together. (我上次見到表哥表姊已經是好久以前的事了。我真懷念從前一起遊戲的舊時光。)

 

► 好文推薦: 單字都留不住?五個記憶秘訣,帶你上天堂!

單字都留不住?五個記憶秘訣,帶你上天堂!

 

其他家庭成員

英文常利用一些字或字根,如 great-、in-law、step、half…等來表示親屬關係。其中,great- 表示「遠一輩」的親屬關係,連用兩個 great- 則表示「遠兩輩」,以此類推。例如:
● great-grandfather 曾祖父
● great-grandmother 曾祖母
● great-great-grandparent 高祖父母
● great-grandson 曾孫
● great-granddaughter 曾孫女
● great-great-grandchild 玄孫

I never met my great-grandfather. He passed away long before I was born.(我從未見過我的曾祖父。他早在我出生前就已經過世了。)

in-law 表示因婚姻(marriage)關係成為家人的親屬。例如:
● father-in-law 岳父、公公
● mother-in-law 岳母、婆婆
● son-in-law 女婿
● daughter-in-law 媳婦
● brother-in-law 姊夫、妹夫、大伯子、小叔子、大舅子、小舅子
● sister-in-law 兄嫂、弟妹、大姑子、小姑子、大姨子、小姨子

My brother-in-law is a humorous guy. Everyone in my family loves him.(我的姊夫非常幽默。我們全家人都很喜歡他。)

step- 表示因父親或母親再婚而成為家人的親屬。例如:
● stepfather 繼父、後父
● stepmother 繼母、後媽
● stepson 繼子
● stepdaughter 繼女

half- 表示「非同父同母」。例如:
● half brother 同父異母或同母異父的兄弟
● half sister 同父異母或同母異父的姊妹

A: Did you just say she’s your sister? But you don’t look alike.(你剛是說她是你姊姊嗎?但你們長得不像。)
B: Well, she’s my half sister, actually.(嗯,她是我同父異母的姊姊,其實。)

adoptedadoptive 表示因收養(adoption)關係成為家人的親屬。例如:
● adoptive father 養父
● adoptive mother 養母
● adopted son 養子
● adopted daughter 養女

Sandy is adopted, but her adoptive parents treat her as if she were their own.(Sandy 是被收養的,但她的養父母對她視若己出。)

 

學完這些英文的親屬稱呼,有沒有覺得比起中文,想對簡單許多呢?不過簡單歸簡單,使用這些親屬稱謂時,還是要注意用對喔!不然妹婿叫成 sister-in-law,那可就尷尬了呢!

 

► 同場加映:我的英文變強了!這兩個學習方式,對聽力口說超有用!

我的英文變強了!這兩個學習方式,對聽力口說超有用!

 

延伸閱讀

1. 我不敢相信…我竟然愛上學英文了!跟老外聊天再也不困擾!

2. 超可愛的英文歌,讓你學會各種家人的稱謂!

3. 嬰兒/青少年/成年/老人?人生各階段英文單字,讓你一次學會!