上班族密切相關--尾牙、年終英文怎麼說?

時間飛快地就要過完一年了,在迎向 2017 年之前,你對你現在的工作有什麼想法呢?是感到滿意、有成就感,而且每天都精神抖擻完成工作事項,還是像影片中的人一樣,越來越煩躁,思考自己是否需要換個跑道呢?別急,看看影片中的分析,說不定能更明白自己想要的是什麼喔!

在這個即將結束一年的時候,相信最常在上班族間聊天的話題,莫過於尾牙、分紅,以及這部影片中的主題--離職。身為上班族的你,一起來學習這些用英文應該如何表達吧!

尾牙 英文

year-end bonus / annual bonus 年終獎金

例句:Every employee of the company will receive a year-end bonus.
(公司的每一位員工都會領到年終獎金。)

dividend 分紅

分紅的「分」是指「分享」,「紅」指的就是「紅利」,那 dividend 是經濟學上的名詞,也是我們常在中文說的「分紅」喔!

例句:Our company made a huge profit this year, so I guess our dividends are going to be pretty high.
(我們公司今年獲利很多,所以我猜我們的分紅會很優渥。)

year-end party / feast / annual company party 尾牙

「尾牙」源於東方的文化,是由老闆請員工吃一頓飯,以對員工這一年的付出表達感謝之情,不過因為西方國家沒有這種傳統,因此其實英文中沒有一個完全表達「尾牙」的字,能傳達類似意思的就是由 year-end 年終的,加上 feast「大餐」,那如果在尾牙上還會有活動的安排,就會用 party 等字。所以其實看形式與內容不同,year-end 後面接的字也會有不同選擇喔。

例句:Where is the year-end party going to be held this year?
(今年尾牙要在哪裡舉辦?)

raffle 摸彩、抽獎

例句:The grand prize in our raffle this year is a round-trip ticket to Japan!
(今年摸彩的最大獎是日本來回機票!)

resign 離職

最常見表達辭職的用字是 quit,但是其實這個字非常口語, resign 才是比較正式的字喔,而它的名詞「辭職、辭呈」就是 resignation。

例句:I can’t believe Mary just handed in her resignation!
(我不敢相信 Mary 遞了辭呈!)

performance evaluation / performance review / annual review 績效考核

其中 performance 表示「表現」,而 evaluation 意思是「評比、評價」。因為績效考核其實就是去評比一個人工作的成果,因此就是 performance evaluation 囉!

例句:My husband did well on his performance evaluation this year, so he got a raise.
(我老公今年在績效考核表現不錯,所以他升職了。)

inventory 盤點

在一些公司中,歲末年終需要將商品庫存都請點確認過,庫存的英文是 stock,因此「有存貨」就是 in stock,「缺貨」則是 out of stock。而 inventory 指的也是「存貨」喔。

例句:Many companies count their inventory at the end of the year to see how much stock is left.
(許多公司在年末清點他們的存貨,以得知剩下了多少庫存。)