心情不好除了說 sad,英文還可以這樣說!

 

要表示某某人很傷心難過,如果你一直以來千篇一律都用 sad 的話,是時候升級囉。今天的希平方專欄教學就要告訴大家怎麼不用 sad 來表達悲傷,讓你用字更靈活,寫作表達更生動!

心情不好 英文

圖片來源:Designed by Freepik

 

be down in the dumps 抑鬱寡歡、悶悶不樂的

Be down in the dumps 這個片語是用來描述一個人悲傷、難過的「感受」。例如:
I’ve been down in the dumps for the past three weeks because I had a huge argument with my family; we haven’t spoken to each other since then.
(我過去三週都感到抑鬱寡歡,因為我跟家裡大吵一架;自從那時候開始,我們就沒對彼此講過話。)

 

out of sorts 心情不太好

這個片語是用來描述一個人當下不太美麗的心情。例如:
Jimmy was out of sorts after reading some trolls’ mean comments under his video.
(Jimmy 在看完一些酸民在他影片下留的惡毒留言之後,感到心情很差。)

 

with a heavy heart 心情沉重地

那個 heavy 並不是說心臟很肥大所以很重,而是指因為某人被逼迫而感到的一種不輕鬆、帶點不情願的感受。例如你可以說:
With a heavy heart, Lily pawned the necklace that her mother gave her.
(Lily 心情沉重地把她媽媽給她的項鍊拿去典當。)

 

have a lump in one’s throat / bring a lump to one’s throat 激動得快哭了

Lump 是指「腫塊」,因此這個片語是在比喻某人的情緒緊繃到一個臨界點,眼淚快要奪眶而出的樣子。
I have a lump in my throat whenever I watch A Tale of Mari and Three Puppies.
(每次我看《心動奇蹟:瑪莉與三隻小狗的故事》的時候,我就感到非常激動哽咽。)

那這個片語也可以稍微改變一下,寫成:…bring a lump to one’s throat,所以上面的句子可以改成:
A Tale of Mari and Three Puppies always brings a lump to my throat.
(《心動奇蹟:瑪莉與三隻小狗的故事》 總是可以讓我看到哽咽。)

 

be beside oneself with…某某情緒高漲

這個片語很常搭配 grief「悲痛、悲傷」這個字喔,因此 beside oneself with grief 是用來形容「(因為失去某個重要的人或事物而)感到非常悲痛」。
Henry is beside himself with grief because his father just passed away last week.
(Henry 因為他爸爸上週過世而感到十分悲痛。)

 

well up 眼淚湧出來

例如:
I welled up when reading my mother’s diary. It wasn’t until then that I realized how deeply she loved me.
(我在看我媽媽的日記時眼淚奪眶而出。直到那時候我才明白我媽媽多愛我。)

如果要形容「大哭、爆哭」的話,還可以用這兩個片語:burst into tears / cry one’s eyes out。例如:
The boy burst into tears when he couldn’t find his mother.
(這個小男孩在他找不到媽媽的時候嚎啕大哭。)

 

my heart sinks / sank 我感到非常難過

字面上的意思是「我的心沉下去了」,可想而知是在指「我非常難過」的情況。例如:
My heart sank when my dog died.
(我的狗狗死掉的時候,我非常難過。)

 

in a funk 意志消沉、悶悶不樂

例如:
I can tell that he’s in a funk right now because of the breakup. He barely eats anything.
(我看得出來他現在因為分手而意志消沉。他幾乎沒有吃什麼東西。)

 

be too sad for words 難過到說不出話來

Too…有「太…而不能…」的意思,所以說 too sad for words 就是在形容「傷心到說不出話來」。例如:
When I saw how miserable the refugees were, I was too sad for words.
(當我看到這些難民有多悲慘時,我難過到說不出話來。)

 

feel blah 感覺很糟

例如:
It’s been a hard time for Tony. He’s been feeling blah after his business partner stole his money and ran away.
(現在是 Tony 很難熬的時候。在他生意夥伴捲款潛逃後,他心情就一直很糟。)