『結婚』英文怎麼說 marry、be married 還是 get married 呢?

 

傳說中,牛郎和織女只有在七夕才能走過鵲橋與彼此相見,究竟他們是為什麼被迫分離?而以往慶祝七夕的方式和現在又有什麼不同呢?今天就跟著希平方一起聽故事學英文吧!

影片中有提到一句話:

The Queen Mother-in-law was so pissed that Zhi Nu married a mere mortal…
身為丈母娘的西王母對織女下嫁一介凡人感到十分震怒…

你是不是也曾經想過「結婚」到底是要用 marry、be married 還是 get married 呢?「嫁」「娶」用的字一樣嗎?現在就來一探究竟吧!

 

結婚 英文

其實提到「結婚」,marry、get married、be married 都可以用,只是用的時機不同。我們先來看動詞的用法。

 

marry + 人

Marry 是及物動詞,後面直接接上結婚的對象,切記不用 to 或是 with 等介係詞喔!此外,英文中是沒有分「嫁、娶」的,全部都是「和某人結婚」的概念,因此不論是女生嫁男生、男生娶女生、男生娶男生、女生嫁女生,都可以安心用 marry 啦!

I married Matthew three years ago.(我在三年前嫁給 Matthew。)
I heard that Tony’s parents did not want him to marry Jane.(我聽說 Tony 的父母並不想要他娶 Jane。)

 

get married(to + 人)

Get married 強調「完婚、成婚」,通常會使人聯想到婚禮或是一些儀式已經完成了。這個片語可以單用來表示你們已經完婚了,例如:

We got married yesterday!(我們昨天結婚了!)

那如果要加上結婚的對象,要用 to + 人,例如:

I got married to Matthew yesterday.(我昨天和 Matthew 結婚了。)

 

be married(to + 人)

這個用法強調「已婚身分」,假如在外面被人搭訕,但妳已經結婚了,就可以秀出閃亮亮的戒指跟對方說:

Sorry. I’m married.(不好意思。我已婚喔。)

那要表示你和誰結婚,表示夫妻身分時,一樣也在後面加上 to + 人,例如:

I’m married to Matthew.(我的先生是 Matthew。)

簡單來說,用 marry 和 get married 的時候,通常會聯想到婚禮或任何完婚的儀式。而 be married 就是單純敘述已婚身分喔。

我們『結婚』了,除了『get married』還能怎麼說?

看完每個人對於婚姻不同的詮釋,你是不是對於成為另一個人的伴侶這件事,有了不一樣的感觸呢?說到婚姻(marriage),就少不了要談到結婚這件大事。今天,就讓我們來認識一些關於結婚的有趣說法吧!

結婚 英文

求婚篇

結婚之前,常會來場浪漫的求婚記。求婚的英文該怎麼說呢?

propose to someone 向某人求婚

Ryan is going to propose to his girlfriend tonight.(Ryan 今晚將要向他的女友求婚。)

ask for someone’s hand in marriage 請求和某人攜手共渡婚姻

這是一個很傳統也比較老式的說法,可以把婚禮上爸爸把女兒的手交給老公這一幕一起聯想。
He got down on one knee and asked for Jane’s hand in marriage.(他單腳跪下並且向 Jane 求婚。)

pop the question 求婚

pop 有「突然冒出」的意思,其中的 question 其實就是我們常常聽到的 Will you marry me?(你願意嫁給我嗎?)這個說法是描述求婚的口語說法,很常看見喔!
Jane has been waiting for Ryan to pop the question for many years.(Jane 已經等 Ryan 的求婚等好幾年了。)

say yes 說我願意

剛剛前面提到求婚常會用的這句 Will you marry me? 其實是個 yes / no 的問句,所以如果你答應求婚,我們就會回答 yes。
I hope Jane says yes tonight.(我希望 Jane 今晚可以說我願意。)

結婚篇

說了我願意之後,邁入結婚這一關。結婚最主要用到的字就是 marry,而且有各種不同的說法可以自由運用。

get married 結婚

My parents got married on November 11, 1988.(我的父母親在 1988 年十一月十一日結婚。)

那另外當我們要表達「嫁給誰、娶了誰」其實也都是用 marry 這個字喔,例如:
My mom wants me to marry Jane.(我媽媽想要我娶 Jane。)
Jane is married to Ryan.(Jane 嫁給 Ryan 了。)

tie the knot

這個說法字面的意思是「打個結」,其實就延伸出「結婚」的意思。那這跟前面提到的一些說法一樣,也是很口語的用法。
Jane and Ryan decided to tie the knot this year.(Jane 和 Ryan 今年決定結婚。)

say I do

對應到求婚會講的 say yes,結婚用的說法則是 I do。這個說法是在婚禮上,新郎與新娘在交換誓言後,最後會以 Yes, I do. 來承諾對方,表示我願意與面前這個人共度一生。

walk down the aisle 走向紅毯另一端

婚禮上,新郎新娘進場時,都會走上一段紅毯,接受親友的祝福。這個說法也就延伸成口語上表達「結婚」的說法囉!
Jane is going to walk down the aisle with Ryan later this year.(Jane 今年將要和 Ryan 結婚了。)

get hitched

字面的意思是「被拴住」,這就會延伸來表示兩個人「結合」的意義,也就是「結婚」了。
Jane and Ryan got hitched this month.(Jane 和 Ryan 這個月結婚了。)

番外篇

另外,還有一些跟結婚有關的有趣說法喔!

an arranged marriage

字面的意思是「被安排好的婚約」,其實就是指父母親安排的婚約,也就是我們常說的「媒妁之言」。

a shotgun marriage

這就是我們中文常說的「閃婚」,是指很突然舉行的婚禮。

a match made in heaven

結婚時,我們常常會祝賀新人,其中這個說法就等同於中文的「天作之合」。用來形容新人非常相配的意思喔!